Рейтинг@Mail.ru

 

 Гиппогрифон

ГиппогрифГиппогриф происходит из Европы, хотя сейчас обитает во всём мире. У него голова гигантского орла и тело лошади. Он может быть приручен, хотя неспециалистам не стоит даже пробовать. Во время приближения к гиппогрифу следует поддерживать зрительный контакт. Поклон означает добрые намерения. Если гиппогриф отвечает на приветствие, можно безопасно продолжить сближение.

Гиппогриф питается земляными насекомыми, а также ест птиц и мелких млекопитающих. При размножении гиппогрифы строят на земле гнёзда, и откладывают в каждое по одному крупному и хрупкому яйцу, вылупление которого происходит в двадцать четыре часа. Птенец гиппогрифа встаёт на крыло в течение недели, но сопровождать своих родителей в долгих перелётах он сможет лишь через несколько месяцев.

Желая обозначить невозможность или несообразность, римский поэт Вергилий говорит о попытке скрестить коня и грифа. Четырьмя столетиями позже его комментатор Сервий утверждает, что грифы или грифоны – это животные, у которых передняя часть туловища орлиная, а задняя - львиная. Чтобы подкрепить свое утверждение, он прибавляет, что они ненавидят лошадей. Со временем выражение «Jungentur jam grypes eguis» («скрещивать грифов с лошадьми») стало поговоркой. Вергилий описал однажды некое событие как невозможное, сказав, что оно случится не раньше, чем "грифоны породняться с лошадьми". Фраза запомнилась. Много веков ее произносили примерно в тех же ситуациях, в каких современный человек мог бы сказать: "Когда рак на горе свистнет". Людовико Ариосто, придворный поэт начала XVI в., вспомнил эту строчку в процессе написания своего "Неистового Роланда" - эпической поэмы о рыцарях Карла Великого, короля, правившего в IX в. большей частью Европы. Решив, что пришло время воплотить в жизнь невероятный альянс, придуманный Вергилием, поэт создал гиппогрифа ("hippos" по-гречески означает "лошадь"). Пьетро Микелли замечает, что гиппогриф более гармоничное создание, даже чем крылатый Пегас.

ГиппогрифВ «Неистовом Роланде» (IV, 18) дано подробное описание гиппогрифа, которое словно бы предназначалось для учебника фантастической зоологии:

Не призрачный под магом конь – кобылой
На свет рожден, отцом был его гриф;
В отца он птицей был ширококрылой, -
В отца был спереди: как тот, ретив;
Все остальное, как у матки, было,
И назывался конь тот – гиппогриф.
Рифейских гор пределы славны ими,
Далеко за морями ледяными.

Интересно что за Рифейские горы имеются в виду, не Рипейские ли горы в мифологии

славян где находился светлый Ирий, ведь горы те как известно охранял грифон…
Первое упоминание этого странного животного обманчиво случайное (II, 37): «У Роны рыцаря увидел я, остановившегося крылатого коня».
В других октавах описано изумление при виде странной летящей лошади:

Глядит – хозяйская семья, в мгновенье
Сбежавшись, - кто в дверях, кто у окна, -
Как будто на комету иль затменье,
Взирает в небо, поражена.
И видит дева судное явленье,
И верит лишь с трудом глазам она:
Конь, видит, в воздухе летит крылатый;
Им правит всадник, облеченный в латы.

Согласно Ариосто, родина гиппогрифа - Рифейские горы, лежащие "далеко за скованными льдом морями". С этим существом встречается в поэме храбрая племянница Карла Великого Брадаманта, странствующая в поисках своего возлюбленного по имени Ружьер. Брадаманта узнает, что Ружьер в плену у чародея, разъезжающего верхом на диковинном, невиданном создании. Победив чародея и освободив Ружьера, Брадаманта приближается к зверю:

Вдвоем сходят они в тот дол,
Где красавица венчалась победой,
И глядят: перед ними гиппогриф,
На боку его - щит в поерове шелка.
Брадаманта идет к его узде;
Конь помедлил, пока она приблизилась,
А потом расширяет крылья
И опять опускается невдали.
А она за ним, а он опять
В воздух, и опять неподалеку –
Как ворона вокруг собаки
То взлетит, то сядет, то тут, то там.


Ружьер, Градасс, Сакрипант
И все рыцари, шедшие следом,
Рассеялись по склонам холмов,
Выше, ниже, куда держал крылатый, -
А он,
Не раз и не два погоняв их иежду скал
По сырым низинам и голым кручам,
Наконец, направил свой шаг к Ружьеру...
...Вот Ружьер его тянет за узду,
А тот не хочет идти и упирается.

Тогда сходит храбрец с Фронтина
(Так звали его коня)
И садится на ветробежца,
И, пришпорив, бодрит в нем дух.
Разбегается гиппогриф, отталкивается
И - ввысь,
Легче сокола, с которого снят шлычок,
Он взмоет, увидев добычу.
Брадаманта, глядя на любезного
В такой выси и такой беде,
Цепенеет
И долго, долго не в силах опомниться.


В другом эпизоде поэмы другой рыцарь, Астольф, путешествует по свету на том же гиппогрифе:

И теперь поведу рассказ
Вслед Астольфу,
Который своего гиппогрифа
Так привадил к поводьям и к седлу,
Что летал быстрее орла и сокола.
Пролетев поперек и вдоль
Всю он Францию от моря до моря,
Повернул коня
К тем горам, что на Пиренейском западе.
Над Наваррой, над Арагоном
Он летит, на потеху земных зевак;
Слева от него Терракон,
Справа - Бискайя, впереди - Кастилия,
Вдалеке - Галисия и Лиссабон.
Правит он к Кордове и Севилье,
Не минуя ни единого города
Ни в приморском, ни в пригорском краю...

...И приходит ему на ум
Просечь Африку от Атланта до Египта...
Видит Фес, Марокко, Оран...
...Шпорит вдаль, на Бизерту и Тунис,
Видит Каспу, видит остров Альзербу,
Береникин город и Птолемеев,
Вплоть до нильских семи уст и до Азии.


И наконец, Астольф едет на гиппогрифе в рай, а потом почтительно отпускает его, Понятно, почему Джоан Роулинг говорит в "Фантастических Зверях", что гиппогрифы "теперь распространились по всему миру".

В греческой мифологии гиппогриф – символ любви.

 

 

Hosted by uCoz