|
Гиппогрифон
Гиппогриф
происходит из Европы, хотя сейчас обитает во всём мире. У него голова
гигантского орла и тело лошади. Он может быть приручен, хотя
неспециалистам не стоит даже пробовать. Во время приближения к
гиппогрифу следует поддерживать зрительный контакт. Поклон означает
добрые намерения. Если гиппогриф отвечает на приветствие, можно
безопасно продолжить сближение.
Гиппогриф питается земляными насекомыми, а также ест птиц и мелких
млекопитающих. При размножении гиппогрифы строят на земле гнёзда, и
откладывают в каждое по одному крупному и хрупкому яйцу, вылупление
которого происходит в двадцать четыре часа. Птенец гиппогрифа встаёт
на крыло в течение недели, но сопровождать своих родителей в долгих
перелётах он сможет лишь через несколько месяцев.
Желая обозначить невозможность или несообразность, римский поэт
Вергилий говорит о попытке скрестить коня и грифа. Четырьмя столетиями
позже его комментатор Сервий утверждает, что грифы или грифоны – это
животные, у которых передняя часть туловища орлиная, а задняя -
львиная. Чтобы подкрепить свое утверждение, он прибавляет, что они
ненавидят лошадей. Со временем выражение «Jungentur jam grypes eguis»
(«скрещивать грифов с лошадьми») стало поговоркой. Вергилий описал
однажды некое событие как невозможное, сказав, что оно случится не
раньше, чем "грифоны породняться с лошадьми". Фраза запомнилась. Много
веков ее произносили примерно в тех же ситуациях, в каких современный
человек мог бы сказать: "Когда рак на горе свистнет". Людовико Ариосто,
придворный поэт начала XVI в., вспомнил эту строчку в процессе
написания своего "Неистового Роланда" - эпической поэмы о рыцарях
Карла Великого, короля, правившего в IX в. большей частью Европы.
Решив, что пришло время воплотить в жизнь невероятный альянс,
придуманный Вергилием, поэт создал гиппогрифа ("hippos" по-гречески
означает "лошадь"). Пьетро Микелли замечает, что гиппогриф более
гармоничное создание, даже чем крылатый Пегас.
В
«Неистовом Роланде» (IV, 18) дано подробное описание гиппогрифа,
которое словно бы предназначалось для учебника фантастической
зоологии:
Не призрачный под магом конь – кобылой
На свет рожден, отцом был его гриф;
В отца он птицей был ширококрылой, -
В отца был спереди: как тот, ретив;
Все остальное, как у матки, было,
И назывался конь тот – гиппогриф.
Рифейских гор пределы славны ими,
Далеко за морями ледяными.
Интересно что за Рифейские горы имеются в виду, не Рипейские ли горы в
мифологии
славян где находился светлый Ирий, ведь горы те как известно охранял
грифон…
Первое упоминание этого странного животного обманчиво случайное (II,
37): «У Роны рыцаря увидел я, остановившегося крылатого коня».
В других октавах описано изумление при виде странной летящей лошади:
Глядит – хозяйская семья, в мгновенье
Сбежавшись, - кто в дверях, кто у окна, -
Как будто на комету иль затменье,
Взирает в небо, поражена.
И видит дева судное явленье,
И верит лишь с трудом глазам она:
Конь, видит, в воздухе летит крылатый;
Им правит всадник, облеченный в латы.
Согласно Ариосто, родина гиппогрифа - Рифейские горы, лежащие "далеко
за скованными льдом морями". С этим существом встречается в поэме
храбрая племянница Карла Великого Брадаманта, странствующая в поисках
своего возлюбленного по имени Ружьер. Брадаманта узнает, что Ружьер в
плену у чародея, разъезжающего верхом на диковинном, невиданном
создании. Победив чародея и освободив Ружьера, Брадаманта приближается
к зверю:
Вдвоем сходят они в тот дол,
Где красавица венчалась победой,
И глядят: перед ними гиппогриф,
На боку его - щит в поерове шелка.
Брадаманта идет к его узде;
Конь помедлил, пока она приблизилась,
А потом расширяет крылья
И опять опускается невдали.
А она за ним, а он опять
В воздух, и опять неподалеку –
Как ворона вокруг собаки
То взлетит, то сядет, то тут, то там.
Ружьер, Градасс, Сакрипант
И все рыцари, шедшие следом,
Рассеялись по склонам холмов,
Выше, ниже, куда держал крылатый, -
А он,
Не раз и не два погоняв их иежду скал
По сырым низинам и голым кручам,
Наконец, направил свой шаг к Ружьеру...
...Вот Ружьер его тянет за узду,
А тот не хочет идти и упирается.
Тогда сходит храбрец с Фронтина
(Так звали его коня)
И садится на ветробежца,
И, пришпорив, бодрит в нем дух.
Разбегается гиппогриф, отталкивается
И - ввысь,
Легче сокола, с которого снят шлычок,
Он взмоет, увидев добычу.
Брадаманта, глядя на любезного
В такой выси и такой беде,
Цепенеет
И долго, долго не в силах опомниться.
В другом эпизоде поэмы другой рыцарь, Астольф, путешествует по свету
на том же гиппогрифе:
И теперь поведу рассказ
Вслед Астольфу,
Который своего гиппогрифа
Так привадил к поводьям и к седлу,
Что летал быстрее орла и сокола.
Пролетев поперек и вдоль
Всю он Францию от моря до моря,
Повернул коня
К тем горам, что на Пиренейском западе.
Над Наваррой, над Арагоном
Он летит, на потеху земных зевак;
Слева от него Терракон,
Справа - Бискайя, впереди - Кастилия,
Вдалеке - Галисия и Лиссабон.
Правит он к Кордове и Севилье,
Не минуя ни единого города
Ни в приморском, ни в пригорском краю...
...И приходит ему на ум
Просечь Африку от Атланта до Египта...
Видит Фес, Марокко, Оран...
...Шпорит вдаль, на Бизерту и Тунис,
Видит Каспу, видит остров Альзербу,
Береникин город и Птолемеев,
Вплоть до нильских семи уст и до Азии.
И наконец, Астольф едет на гиппогрифе в рай, а потом почтительно
отпускает его, Понятно, почему Джоан Роулинг говорит в "Фантастических
Зверях", что гиппогрифы "теперь распространились по всему миру".
В греческой мифологии гиппогриф – символ любви.
|
|